英語で読む海外メディア:オバマ氏就任
======================================================================
くまさんの英語で読む海外メディア
No. 87: Jan 25, 2009
======================================================================
----------------------------------------------------------------------
■ オバマ大統領就任
http://www.plateaus.com/kuma/
----------------------------------------------------------------------
The Economist - 2009年1月24日
オバマ大統領が就任しましたが、就任演説では今までの「希望」や「変化」とは異なり、
やや厳しいトーンのもので、好ましくない決断でも先延ばしにすることはなく、政府の
政策でも機能しないものは終了させると述べています。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Can he deliver? Mr Obama ran on a platform of having cake and
eating it. Those who attended his rallies came away convinced
that he was offering them lower taxes, better health care and
cheaper, cleaner energy, all paid for by somebody else.
His inauguration speech was a veiled warning not to take his
campaign hype at face value.
----------------------------------------------------------------------
■ have cake and eat it: (不可能な)都合の良いことを両方する(ケーキを食
べてしまいながら、取っておく)
□□□□□
オバマ大統領は、それを実行できるだろうか? 同大統領は(赤字を縮小させつつ、政府
による支援を拡大するという)良いとこ取りの政策要綱の下で選挙を行ってきた。同氏の
集会に参加した支持者たちは、オバマ氏が、減税や、より良いヘルスケア、そして安価で
クリーンなエネルギーを、すべて誰か他人の資金により賄って、彼らに提供してくれると
確信して集会から立ち去っていた。
オバマ大統領の就任演説には、同氏の選挙向けの誇大広告を額面通りにとってはならない
という警告が隠されている。
----
オバマ氏の「約束の後退」に、ごく一部の熱狂的な支持者からは、少しばかり不満の声も
聞かれるようです。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Few people minded. Short of sacking Joe Biden and making the
temporarily wheelchair-bound Dick Cheney his vice-president, Mr
Obama could have said nearly anything and still made his audience
faint with ecstasy.
For many, the thrill of the moment lay not in what he said, but
in who he was.
----------------------------------------------------------------------
■ Short of ~: ~を別にすれば、〜以外では
□□□□□
しかし、それを気にする人々はほとんどいない。ジョー・バイデンをクビにして、一
時的に車椅子生活となっているディック・チェイニーを副大統領にでもしない限り、
オバマ氏はほとんど何をしゃべったとしても、聴衆を恍惚で失神させることができた
であろう。
多くの人々にとっては、その時点で最大のスリルは、同大統領が何を言うかではなく、
同大統領が何者であるかという点にあった。
----
ブッシュ政権の副大統領であったディック・チェイニー氏は、民主党の支持者からは
ほとんど「悪魔」と同列に扱われている人です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
No other majority-white country has elected a black leader.
Roughly two-thirds of African-Americans now believe that Martin
Luther King’s dream has been fulfilled ― a proportion that has
doubled in less than a year, a CNN poll says.
In his speech, Mr Obama did not mention his colour. He did not
need to. The whole world could see his face.
----------------------------------------------------------------------
□□□□□
白人が多数派の国で黒人の指導者を選んだ国は他には存在しない。CNNの世論調査によ
ると、今やアフリカ系米国人の概ね3分の2は、マーチン・ルーサー・キング師の夢が
実現したと信じている。この比率は、わずか過去1年以内に倍になっている。
就任演説で、オバマ氏は肌の色にふれることはなかったし、その必要もなかった。全世
界が同氏の顔を見ることができたからだ。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
■ 編集後記
オバマ大統領に関しては、世界中がベタ褒めで、この記事が掲載されているThe
Economistでも(これでも)オバマ氏に対しては他の政治家に対するのとは異なり、
例外的に好意的であるように感じます。あまり期待されない政治家というのも困った
ものですが、期待が大きすぎるのも大変ですね。頑張ってほしいものです。
======================================================================
■■■■■ くまさんの英語で読む海外メディア メールマガジン ■■■
発行元:PLATEAUX - plateaux7@hotmail.com
発行システム:インターネットの本屋さん『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
:メルマ! http://www.melma.com/
■ 御意見・御要望・御質問は mailto:plateaux7@hotmail.com
不許無断転載 (c)2000 KUMA-PLATEAUX All rights reserved.
======================================================================


![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)

