くまさんの英語で読む海外メディア  RSSを登録する

国際派の知性・教養・英語力を、英字クォリティー・ペーパーやマガジン等を通じて、楽しく身につけよう!

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2004/02/11

英語で読む海外メディア: ニモ、ディズニーに立ち向かう!

====================================================================== 
■■■■■    くまさんの英語で読む海外メディア       ■■■  ☆
■■■                                            ■■■■■   ★
■              No. 72: February 11, 2004     ■■■■■■■   ☆
======================================================================
----------------------------------------------------------------------
■ ニモ、ディズニーに立ち向かう!

The Economist - 2月5日 より

トイ・ストーリー、モンスターズ・インク、ファインディング・ニモ、等のビ
ッグヒット映画の製作で知られている、米国のピクサー社を経営しているのは、
アップルコンピューター社の社長でもあるスティーブ・ジョブズです。

パソコンを商品化した先駆者の一人であり、その後も先進的なインタフェース
をもったマッキントッシュを成功させたり、最近では携帯音楽プレーヤーのiPod
や、有料の音楽ダウンロードサービスである、iTunes Music Storeなど、多く
の人々が失敗すると思っていた賭けを成功させてきたコンピューター業界の大
立物の一人ですが、今度もまた大きな賭けに打って出たようです。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
On January 29th, to the amazement of Hollywood, Pixar and Disney 
announced that they had broken off talks to renew a seven-year-old deal 
under which Disney funds half of the production costs of Pixar films 
and receives half of the profits plus a distribution fee. 
----------------------------------------------------------------------

■ break off	: やめる、破談にする。
■ distribution	: 配送、(映画等の)配給

□ 試訳 □□□□

1月29日、ハリウッドが驚いた事に、ピクサーとディズニーは七年にわたる両社
の契約を更新するための交渉を破棄すると発表した。この契約はピクサー社の
映画の制作費の半分をディズニーが負担する代わりに、利益の半分および配給
費をディズニーが受け取るというものであった。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
この契約ではディズニーは、利益の半分の他に、ピクサー社製作の映画の続編
を自社で製作する権利を認められていましたが、スティーブ・ジョブズはピク
サーが半分以上の利益を得る事と今後の自社制作映画の完全な所有権を主張し
たようです。

ディズニーとピクサーの契約はまだピクサー社が無名に近い頃に結ばれた契約
であり、今や押しも押されぬビッグネームとなったピクサーはより有利な契約
を求めるだろうと予想されていましたが、ディズニーとの契約の破棄にまでい
たるとは多くの人の予想を超えていたようです。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Disney is a global marketing and distribution machine, with powerful 
theatrical and television distribution, as well as theme parks, 
children's radio and retail stores. It is unrivalled in the field of 
family entertainment. If Pixar has to finance films on its own, it will 
be more vulnerable should one of its creations flop. This does not seem 
to bother Mr Jobs.
----------------------------------------------------------------------

■ unrivalled	: ライバルのいない。
■ vulnerable	: 弱みのある。
■ flop			: 倒れる、がらっと変わる。

□ 試訳 □□□□

ディズニーはテーマパーク、子供向けラジオ、小売店だけでなく、強力な劇場・
テレビ向けの配給力を持った、グローバル規模のマーケティング及び配給機関
であり、家族向けのエンターテイメントの分野では並ぶものが無い。ピクサー
社が映画製作のための費用を全て自社で調達しなければならないとすれば、も
し制作映画の一つでもつまずく事があれば、より(経営的に)危うくなるだろ
う。しかしこの事もジョブズ氏を悩ませてはいないようだ。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ウォールストリートでは、ピクサー社の株価はすでに過大評価されているとし
て、将来を不安視するアナリストも一部にいるようですが、ハリウッドでは
ピクサーに有利な条件でも契約を求める大企業が多くあるようです。それはな
ぜでしょうか?

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Their reason is Pixar's pool of talent, starting with John Lasseter, a 
former Disney animator. Mr Jobs's experience of dealing with computer 
programmers, says a media banker in New York, means that he knows how 
to manage creative people. Hardly anyone at a senior level has left 
Pixar.

The company is so committed to quality that it even started again from 
scratch on "Toy Story 2" when it was not happy with the first attempt. 
Taking on Disney with tiny Pixar may well be Mr Jobs's riskiest gamble 
yet. But then, tiddlers going up against the big fish has always been 
a good Hollywood theme.
----------------------------------------------------------------------

■ pool			: プール、(人の)たまり。
■ commit		: 約束させる、責任を負わせる,(名誉・身分を)賭けさせる。
■ flop			: 倒れる、がらっと変わる。
■ take on		: (より強い者と)対戦する。
■ tiddler		: 小魚。

□ 試訳 □□□□

彼らの(ピクサーとの契約を求める)理由は、元ディズニーのジョン・ラセッ
ターを筆頭とする、ピクサーの持つ才能豊かな人々である。ニューヨークの
メディア業界対象の銀行家は、ジョブズ氏のコンピュータープログラマーたち
とのビジネスの歴史は、彼が創造的な人々をどう扱うべきかを知っているとい
う事を示していると述べている。重要なポジションの人々はほとんど誰もピク
サーを辞めていない。

ピクサー社は品質に対して非常に大きな責任を自らにおわせており、「トイ・
ストーリー2」では最初の試みが満足のいくものでなかった際に、ゼロから作
り直したほどである。小さいピクサー社でディズニーに立ち向かうのはジョブ
ズ氏にとって今まででも最も危険な賭けといえる。しかしそうではあっても、
ちっぽけな魚が巨大な魚に立ち向かうのは常に良質なハリウッド映画のテーマ
でもある。


■ くまさんの編集後記

強烈なキャラクターのジョブズが同じく強烈なキャラクターのディズニーの社
長のアイスナーとうまくやっていけなかったのだという噂もあります。パソコ
ンではアップルでの最初の成功にもかかわらず、マイクロソフトに及ばなかっ
たジョブズですが、彼のカリスマに対する期待度は業界が違えども相変わらず
大きいものがあるようです。


====================================================================== 
■■■■■ くまさんの英語で読む海外メディア メールマガジン ■■■
発行元:PLATEAUX - plateaux7@hotmail.com 
発行システム:インターネットの本屋さん『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/ 
      :メルマ! http://www.melma.com/

■ 御意見・御要望・御質問は mailto:plateaux7@hotmail.com
■ 登録/解除の方法 http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Cafe/4112 
このメールマガジンは、上記URLよりいつでも登録/解除可能です。

不許無断転載 (c)2000 KUMA-PLATEAUX All rights reserved.
======================================================================
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る