2003/12/29
英語で読む海外メディア No.71: 日本の老齢化
====================================================================== ■■■■■ くまさんの英語で読む海外メディア ■■■ ☆ ■■■ ■■■■■ ★ ■ No. 71: December 29, 2003 ■■■■■■■ ☆ ====================================================================== ---------------------------------------------------------------------- ■ 老齢化のチャンス?? The Economist - The World in 2004 より みなさま、またまた大変ご無沙汰してしまいました。論文書きやらなんやらで 超忙しかった上に、戦争やテロの気の滅入るニュースばっかりで少しサボって しまいました(前回とほとんど同じセリフ、、、トホホ)。はげまし、催促の メール等いろいろ頂き、有り難うございました。おかげさまでレポート、試験、 修士論文等全て終了し、やっとゆっくりしているところです。 今回は、2004年を展望する英国エコノミスト誌の The World in 2004 より、 日本の高齢化に関する部分の抜粋です。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Yet where policymakers struggle, corporate Japan will thrive. Japanese companies will be world leaders in catering for the grey market. ---------------------------------------------------------------------- ■ thrive : 栄える、繁盛する。 ■ cater : (食料を)調達する。要望、好みに応える。 □ 試訳 □□□□ しかしながら、政策決定者が苦闘するような状況下で、日本株式会社は繁栄す るだろう。日本の企業は、高齢化した市場の要望に応えると言う点において世 界のリーダーとなる。 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - すでに政府財政は先進国中最悪の危機的状態にあり、高齢化による年金、健保 等の支出の増加はますます政府を悩ませることになりますが、ビジネスにとっ てはチャンスでもあると The Economist は書いています。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ A trip to downtown Tokyo already reveals a pensioners' paradise, with shops brimming with gadgets for the elderly, such as electronic goods with extra-large buttons and displays or even beer cans and shampoo bottles with Braille lettering. ---------------------------------------------------------------------- ■ reveal : あらわす、示す、見せる、暴露する。 ■ brim : (ふちまで)あふれるほどになる。 ■ gadget : 道具、うまい仕組み、ちょっとした装置。 ■ Braille : 点字(フランス人Brailleが開発した事から) □ 試訳 □□□□ 東京の中心街へ行ってみれば、特大のボタンやディスプレイをもった電気製品 や、点字表示のついたビール缶やシャンプーのボトルさえあるような、老齢者 向けの製品でいっぱいになった商店のある、年金生活者の天国をすでに見れる。 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 老齢者向け商品の市場規模はすでに2兆円程度と推定されており、将来、老齢 化に伴いその規模は指数関数的に大きくなると見られています。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Although Japan has one of the world's most rapidly ageing populations, other countries such as China and South Korea and most of western Europe are closing the gap and would do well to learn from Japan's experience. In 2004 Japan will show these countries and others that, while ageing brings problems, going grey can also be a good thing. ---------------------------------------------------------------------- □ 試訳 □□□□ 日本は世界で最も急速に老齢化する人口をかかえた国だが、ほとんどの西欧の 国々、中国、韓国といった他の国々も日本との差を詰めており、日本の経験か ら学ぶのが良いだろう。2004年には日本は、これらの国々や他の国々に、老齢 化は問題も引き起こすが、同時に良い事でもあるという事を示すだろう。 ■ くまさんの編集後記 まあ、暗い話ばっかりなんでちょっとは明るく考えよう、ってな事をイギリス 人が思ったかどうかはわかりませんが、彼ららしい複眼的な物の見方である事 は確かです。 ====================================================================== ■■■■■ くまさんの英語で読む海外メディア メールマガジン ■■■ 発行元:PLATEAUX - plateaux7@hotmail.com 発行システム:インターネットの本屋さん『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/ :メルマ! http://www.melma.com/ ■ 御意見・御要望・御質問は mailto:plateaux7@hotmail.com ■ 登録/解除の方法 http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Cafe/4112 このメールマガジンは、上記URLよりいつでも登録/解除可能です。 不許無断転載 (c)2000 KUMA-PLATEAUX All rights reserved. ======================================================================



