くまさんの英語で読む海外メディア  RSSを登録する

国際派の知性・教養・英語力を、英字クォリティー・ペーパーやマガジン等を通じて、楽しく身につけよう!

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2003/06/13

くまさんの英語で読む海外メディア : アメリカのカフェは大流行り

====================================================================== 
■■■■■    くまさんの英語で読む海外メディア       ■■■  ☆
■■■                                            ■■■■■   ★
■                No. 70: June 10, 2003       ■■■■■■■   ☆
======================================================================
----------------------------------------------------------------------
■ アメリカでもカフェが大はやり

6月12日 The Economist より

みなさま、大変ご無沙汰してしまいました。論文書きやらなんやらで超忙し
かった上に、戦争やら疫病やら気の滅入るニュースばっかりで少しサボってし
まいました。はげまし、催促のメール等いろいろ頂き、有り難うございました。

今回は、ちょっと軽く、アメリカのカフェの話です。ニューヨークでもボスト
ンでも朝早くから喫茶店が繁盛しているとの事。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
America is becoming a cafe culture. But the reason is less Starbucks 
marketing than the economic downturn. The white-collar army of the 
unemployed are making cafes their offices and job-search centres.
----------------------------------------------------------------------

■ downturn		: (経済・景気の)下り坂、沈滞

□ 試訳 □□□□

アメリカはカフェ文化社会となりつつある。しかし、その理由はスターバック
スのマーケティングではなく、不景気にある。失業したホワイトカラーの大群
が、カフェを自分たちのオフィスや求職センターにしているのである。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
もともとカフェは、クリエイティブな職種の人々や、独立系のコンサルタント
等が仕事場所として使っていましたが、今回の景気後退では、今までの不景気
時と違って多くの専門職の人々が職を失ったため、カフェの顧客層も大きく変
わったようです。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Technology has changed, too, allowing people to job-hunt or devise new 
business plans untethered from their clunky desk computers and tangled-
cord home phones. Moreover, with the number of cafes growing from under 
2,000 in 1991 to over 14,000 today, these people now have plenty of 
places to go.
----------------------------------------------------------------------

■ tether		: 束縛する、拘束する
■ clunky		: やかましい、不器用な
■ tangle		: からませる

□ 試訳 □□□□

人々が不細工なデスクトップコンピューターやコードのからまった家の電話機
に関わりあわずに、求職したり新しいビジネスプランをたてたりできるように、
テクノロジーも変化した。しかも、1991年には2000以下しかなかったカフェが
今では14000以上もあり、これらの人々には今や行く場所がたくさんある。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
不景気だけでなく、人々が働く場所にあまり拘束されない働き方をはじめてい
る事も、カフェの増加の背後にあると言う人もいます。2002年のカフェの売上
は40億ドル(日本円で5兆円程度)以上になっているそうです。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Many coffee houses, belonging both to publicly-traded companies and 
independent retailers, are reporting sales growth of roughly 7%. And 
though $4 for a cappuccino may seem steep, it's pretty good for a New 
York per diem office rent. 
 ----------------------------------------------------------------------

■ publicly-traded company		: 上場会社
■ steep		: (坂の)急な、法外な
■ per diem		: (ラテン語源)日々の、日当、日給

□ 試訳 □□□□

上場会社に属するカフェも、独立系のカフェも、多くが大体7パーセントの売
上増を記録している。カプチーノ一杯に4ドルは法外に見えるかもしれないが、
ニューヨークでの一日のオフィス代にしては、きわめて安上がりである。

■ くまさんの編集後記

景気がイマイチである事を考えると、7パーセントの売上増は大変なことです
が、不況時にはやる産業のひとつとなったようです。

====================================================================== 
■■■■■ くまさんの英語で読む海外メディア メールマガジン ■■■
発行元:PLATEAUX - plateaux7@hotmail.com 
発行システム:インターネットの本屋さん『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/ 
      :メルマ! http://www.melma.com/

■ 御意見・御要望・御質問は mailto:plateaux7@hotmail.com
■ 登録/解除の方法 http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Cafe/4112 
このメールマガジンは、上記URLよりいつでも登録/解除可能です。

不許無断転載 (c)2000 KUMA-PLATEAUX All rights reserved.
======================================================================
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る