英語がぺらぺらになりたい! No.288 05/30/08
────────────────────────────────────
▼ 英会話の本気@道場 ▼
『英語がぺらぺらになりたい! <プレミアム版>』
http://premium.mag2.com/mmf/P0/00/68/P0006848.html
当月無料で購読のお試しができます
────────────────────────────────────
* * * * * * ★ * * * * * * * * * ☆ * * * * * * * * ★ * * * * * ☆ * * * *
∞ 英語がぺらぺらになりたい! No.288 <5/30/08 (Fri) 発行> ∞
○ PRACTICE MAKES PERFECT ○
* * * * * * ★ * * * * * * * ☆ * * * * * * * * * * ★ * * * ☆ * * * * * *
--------------------------------------------------------------------------
■ 目次 ■
▲ 英語決まり文句 「ダンナ、これが言いたかったのよ編」
▲ 本日のAmerican Slang (アメリカン・スラング)日本語解説つき
▲ 編集後記
--------------------------------------------------------------------------
こんにちは。ジュミック今井です。今日の東京は雨。そう言えば、黒人演歌歌手のジェロが
CMで氷雨を歌ってますね。そして、鼠先輩がジェロを抜いて、演歌チャート1位になったそうです。
「ネ・ズ・ミ・セ・ン・パ・イ」って、演歌歌手の名前じゃないよね・・・個人的には壺やけど。(ジュ)
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080530-00000045-spn-ent
--------------------------------------------------------------------------
☆☆有料メルマガのご案内☆☆
<英語がぺらぺらになりたい! プレミアム版 音声クイズ付き>
1回のメルマガは、ス束さんのカフェモカ約1杯分のお値段です。英語の習得
を真剣に考えている方、登録月は購読が無料ですので、ぜひこの機会に
登録してみてください。
英語がぺらぺらになりたい!<プレミアム版>
http://premium.mag2.com/mmf/P0/00/68/P0006848.html
--------------------------------------------------------------------------
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Japanese → English 日本語から英語「イメトレ暗記編」>
次の日本語は英語で言うと?
● うまい口実
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
<1> 忘年会に欠席したいけど、うまい口実が見つからない。
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
現代新国語辞典で「口実」の意味をひくと・・・・
「自分の行いなどを正当化するために用いる言い訳の材料。
または、その言葉」
つまり、口実とは、言い訳という材料―recipe(レシピ)を「うまく料理する」と
イメトレすればOKなのだ。
ということで、お答えは:
cook up a good excuse!
なお、このgoodは自分にとって「都合のいい」、「おあつらえむきの」という
ニュアンスで使われてます。
そして、cook upは、すばやくチャチャチャと料理を作るから派生し・・・
「でっち上げる」「細工する」
という意味をなすのだ。
嗚呼、麻婆茄子の茄子いらず!
ぜひチャイナな厨房でスパイシーな口実をcook upなさいまし!
======================================================================
[日] 忘年会に欠席したいけど、うまい口実が見つからない。
↓
[英] I want to stay away from the year-end party, but I can't cook up a good excuse.
=======================================================================
<ちょっとダイアログ> ♪ なりきり気分で音読しよう ♪
[English]
A: A "good-bye" means to start over with someone new.
B: W, what are you saying?
A: The autumn breeze makes me poetic, you see?
B: Naturally.
A: Time to go for a beer, mate. To grab a new way of life!
B: (That's a good excuse for grabbing a drink....)
[Japanese]
A: 「さよなら」は、まだ見ぬ誰かとの新しい始まりである。
B: な、なぬ?
A: 秋風がボクを詩人にさせるのだ。わかる?
B: もちろん!
A: では友よ、ビールを飲みに行くとしよう。新しい人生を手に入れるために!
B: (酒を引っ掛けるには絶好の口実だな・・・)
********************************************************************
<<Words & Phrases>>
◆ start over: 初めからやり直す、出直す
◆ poetic: 詩的な
◆ naturally: もちろん
※ Naturally. はあまり日本人に知られてないけど、実は
とても便利な表現。Of course.の類似表現なんで
しっかりと覚えておきましょ。
A: Will you write me soon?
B: Naturally. (もちろん)
手紙を書くことを当たり前の行為に見立てれば、Naturally.
は、ただの「もちろん」じゃなく、そこに「必然さ」の印を備えた
インパクトの含みも見えてくるんです。
********************************************************************
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□
《 今日のAmerican Slang 》 ハリウッド映画を攻略だっ ♪♪
● lovelorn
(eg) After a week of feeling lovelorn, Jack decided to contact her.
ヒント: loveに悩む若者がひとり・・・
* 日本語の解説は一番下↓
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□
<編集後記>
台湾から帰ってきました(って、数週間前にですが・・・)
今までいろんな国に行ったけど、台湾はまさに
ミラクルワンダーランド。
人よし、メシよし、でも臭豆腐は文字通りくさかった!
Jumique Imai
--------------------------------------------------------------------------
◆ ジュミック今井の徒然ブログ:http://angel.ap.teacup.com/jumiqueimai/
◇ ブログ版「英ぺら×2!」:http://happy.ap.teacup.com/jumique_english/
◆ 海外レポート〜車窓の世界から:http://angel.ap.teacup.com/world_report/
--------------------------------------------------------------------------
* * * * * * ★ * * * * * * * ☆ * * * * * * * ★ * * * ☆ * * * *
■ メルマガ:英語がぺらぺらになりたい!
■ 発行者:ジュミック今井 / 校正者 Tracey K.
■ まぐまぐID:http://www.mag2.com/m/0000023640.html
■ メールはこちらまでどうぞ: pera2@jumique.com
(ご返信率ほぼ100%です)
■ 新刊: 英語大好き!ママとキッズのはじめてのフォニックス
http://www.subarusya.jp/archives/2007/12/post_293.html
■ メルマガ相互広告受け付けております。お気軽にメールをどうぞ。
■ 有料広告枠あります。
* * * * * * ★ * * * * * * * ☆ * * * * * * * ★ * * * ☆ * * * *
《 今日のAmerican Slang 解説 》
lovelorn: 恋煩いの、片思いに悩む
After a week of feeling lovelorn, Jack decided to contact her.
(一週間の恋煩いのあと、ジャックは彼女に連絡を取る決心をした)


![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)
![アルバイト探しは[en]本気のアルバイト アルバイト探しは[en]本気のアルバイト](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/baito.gif)
![就職サイトは[en]学生の就職情報 就職サイトは[en]学生の就職情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/gakusei.gif)
![転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に! 転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に!](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/consul.gif)