<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/rss10.xml">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2009-08-22T21:59:04+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20090822215904000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20090104191737000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20081104123000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20080915201059000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20080616000407000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20080518100000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20080506100000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20080414090000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20080320193104000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20071008161047000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20070617120000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20070529123000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20061120120000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20060519120000000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000019497/20060313120000000.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20090822215904000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.104 08/22 在宅フリーランス翻訳者</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20090822215904000.html</link>
    <description>□━2009/08/22 第104号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　 経験のある翻訳者・通訳者を採用したい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちら⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mm_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇新しく掲載されたお仕事情報&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ｉ┃&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20090822215904000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-08-22T21:59:04+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20090104191737000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.103 01/04 在宅翻訳者</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20090104191737000.html</link>
    <description>□━2009/01/04 第103号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　 経験のある翻訳者・通訳者を採用したい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちら⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mm_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇新しく掲載されたお仕事情報&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ｉ┃&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20090104191737000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-01-04T19:17:37+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20081104123000000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.102 11/04 通訳・翻訳</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20081104123000000.html</link>
    <description>□━2008/11/04 第102号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　 経験のある翻訳者・通訳者を採用したい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちら⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mm_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇新しく掲載されたお仕事情報&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ｉ┃&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20081104123000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-11-04T12:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20080915201059000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.101 09/15 IT関連翻訳</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20080915201059000.html</link>
    <description>□━2008/09/15 第101号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　 経験のある翻訳者・通訳者を採用したい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちら⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mm_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇新しく掲載されたお仕事情報&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ｉ┃&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20080915201059000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-15T20:10:59+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20080616000407000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.100 06/16 IT関連翻訳(在宅)</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20080616000407000.html</link>
    <description>□━2008/06/16 第100号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;　■本当に効果があるの？■　気になる「聞き流すだけ」の英語教材がなんと今なら&lt;br /&gt;┏━━━━━━━━━━┓&lt;br /&gt;┃10日間お試し出来ます┃　●みんな最初は半信半疑で「聞き」始めました&lt;br /&gt;┗━━━━━━━━━━┛　●人気ＴＶ番組でも放映した究極の英語習得方法&lt;br /&gt;http://af1.mag2.com/m/af/0000212609/001/s00000000138001/008&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇新し&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20080616000407000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-16T00:04:07+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20080518100000000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.99 05/18 ドイツ語通訳者</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20080518100000000.html</link>
    <description>□━2008/05/18 第099号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;　　┏━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┳━┓&lt;br /&gt;　　┃早┃め┃の┃転┃職┃を┃を┃お┃考┃え┃の┃貴┃方┃へ┃&lt;br /&gt;　　┗━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┻━┛&lt;br /&gt;■業界トップクラスの求人情報と専任コンサルタントが転職をサポート■&lt;br /&gt;【パソナの無料転職サポートはこちらへ 】&lt;br /&gt;http://af1.mag2.com/m/af/0000212609/001/s00000001423001/033&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20080518100000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-05-18T10:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20080506100000000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.98 05/05 在宅ゲーム翻訳</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20080506100000000.html</link>
    <description>□━2008/05/05 第098号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;■翻訳のスキルがあれば、在宅で活躍できる!!■&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;実務（ＩＴ・特許・メディカル・ビジネス）翻訳は安定した需要があります。&lt;br /&gt;商品として売れる日本語訳文を創造するための日本語表現力を11回の添削を&lt;br /&gt;受けながら、習得します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;http://af1.mag2.com/m/af/0000212609/001/s00000004405001/016&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20080506100000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-05-06T10:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20080414090000000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.97 04/14 通訳・翻訳者養成コース講師</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20080414090000000.html</link>
    <description>□━2008/04/14 第097号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　 経験のある翻訳者・通訳者を採用したい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちら⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mm_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇新しく掲載されたお仕事情報&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ｉ┃&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20080414090000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-04-14T09:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20080320193104000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.96 03/20 日英翻訳者、日英ネイティブチェッカー</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20080320193104000.html</link>
    <description>□━2008/03/20 第096号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　 経験のある翻訳者・通訳者を採用したい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちら⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mm_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇新しく掲載されたお仕事情報&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ｉ┃&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20080320193104000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-03-20T19:31:04+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20071008161047000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.95 10/08 日本語経済ニュース翻訳者</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20071008161047000.html</link>
    <description>□━2007/10/08 第095号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　 経験のある翻訳者・通訳者を採用したい！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちら⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mm_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇新しく掲載されたお仕事情報&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ｉ┃&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20071008161047000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-10-08T16:10:47+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20070617120000000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.94 06/17 オンサイト英日トランスレーター兼翻訳コーディネータ</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20070617120000000.html</link>
    <description>□━2007/06/17 第094号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　経験のある翻訳者・通訳者を採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mm_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇新しく掲載されたお仕事情報&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ｉ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20070617120000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-06-17T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20070529123000000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.93 05/29 投稿紹介：翻訳学問の終焉</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20070529123000000.html</link>
    <description>□━2007/05/29 第093号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mm_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇投稿記事の紹介&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20070529123000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2007-05-29T12:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20061120120000000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.92 11/20 投稿紹介：教授様の出る幕</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20061120120000000.html</link>
    <description>□━2006/11/20 第092号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mm_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&gt;■◇投稿記事の紹介&lt;br /&gt;■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━&lt;br /&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20061120120000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2006-11-20T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20060519120000000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.91 05/19 投稿紹介：名訳者のセンス</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20060519120000000.html</link>
    <description>□━2006/05/19 第091号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mm_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&amp;l&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20060519120000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2006-05-19T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000019497/20060313120000000.html">
    <title>通訳/翻訳のお仕事発見！ No.90 03/13 投稿紹介：成熟とは何だ</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000019497/20060313120000000.html</link>
    <description>□━2006/03/13 第090号━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇◇通訳/翻訳のお仕事発見！◇◇&lt;br /&gt;  　http://www.ithouse.net/&lt;br /&gt;□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　実務経験のある翻訳者・通訳者をすぐ採用したい&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　 &lt;詳しくはこちらから⇒⇒⇒ http://www.ithouse.net/japanese/ac/mm_wan.htm &gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------[P R]----&lt;br /&gt;----[P R]-------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　          　　世界相手に翻訳ビジネス・通訳ビジネスを展開したい&amp;l&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000019497/20060313120000000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2006-03-13T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

