<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/rss10.xml">
    <title>【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/index.html</link>
    <description></description>
    <dc:date>2008-07-14T15:27:10+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080714152622000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080707135703000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080630142759000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080623131517000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080616140000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080609150000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080602133000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080526140000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080519130854000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080512120000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080428120000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080421120000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080414120000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080407120000000.html" />
        <rdf:li rdf:resource="http://archive.mag2.com/0000017511/20080331131358000.html" />
        
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080714152622000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 252】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080714152622000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/7/14　第252号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ 「新刊、近日発売開始！」&lt;br /&gt;2.　知って得する翻訳エトセトラ　　「技術翻訳Q&amp;amp;A」&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座　　「データマイニング」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1. お知らせ　「新刊、近日発売開始！」&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;先週もお知らせしましたがトランスワードでは現在、通信講座「技術翻訳基礎&lt;br /&gt;コース」の各課題文章をひとつひとつ丁寧に解説した、解説集を&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080714152622000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-14T15:26:22+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080707135703000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 251】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080707135703000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/7/7　第251号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ　「新刊『技術翻訳基礎コース』予約受付開始」&lt;br /&gt;2.　翻訳者日記（阿久根）　　　&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1.　お知らせ　「新刊『技術翻訳基礎コース』予約受付開始」&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;新刊「技術翻訳基礎コース（翻訳課題解説集）」が近日発売になります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本書は当社の実施する「技術翻訳基礎コース」&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080707135703000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-07-07T13:57:03+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080630142759000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 250】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080630142759000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/6/30　第250号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ 「新刊、近日発売開始！」&lt;br /&gt;2.　知って得する翻訳エトセトラ　　「弊社の中国語翻訳スタッフ」&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座　　「キャッシュ」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1. お知らせ　「新刊、近日発売開始！」&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;先週もお知らせしましたがトランスワードでは現在、通信講座「技術翻訳基礎&lt;br /&gt;コース」の各課題文章をひとつひとつ丁寧に解説した、解説集を作成していま&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080630142759000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-30T14:27:59+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080623131517000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 249】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080623131517000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/6/23　第249号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ 「製作中の新刊、少しだけ公開！」&lt;br /&gt;2.　翻訳者日記（阿久根）　　　&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1. お知らせ　「製作中の新刊、少しだけ公開！」&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;先週もお知らせしましたがトランスワードでは現在、通信講座「技術翻訳基礎&lt;br /&gt;コース」の各課題文章をひとつひとつ丁寧に解説した、解説集を作成していま&lt;br /&gt;す。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080623131517000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-23T13:15:17+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080616140000000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 248】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080616140000000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/6/16　第248号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ 「製作中の新刊、少しだけ公開！」&lt;br /&gt;2.　知って得する翻訳エトセトラ　　　&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1. お知らせ　「製作中の新刊、少しだけ公開！」&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;先週もお知らせしましたがトランスワードでは現在、通信講座「技術翻訳基礎&lt;br /&gt;コース」の各課題文章をひとつひとつ丁寧に解説した、解説集を作成していま&lt;br /&gt;す。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080616140000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-16T14:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080609150000000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 247】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080609150000000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/6/9　第247号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ&lt;br /&gt;2.　翻訳者日記（阿久根）　　　&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1. お知らせ　「新刊　製作中です」&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;トランスワードでは現在、通信講座「技術翻訳基礎コース」の各課題文章をひ&lt;br /&gt;とつひとつ丁寧に解説した、解説集を作成しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;業界に多くの卒業生を輩出しているこの「基礎コース」です&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080609150000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-09T15:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080602133000000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 246】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080602133000000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/6/2　第246号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ&lt;br /&gt;2.　知って得する翻訳エトセトラ　　&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1. お知らせ　「YouTubeでも翻訳学習できます」&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;もうご覧いただいていますか？&lt;br /&gt;トランスワードは動画配信サイトYouTubeでミニ翻訳講座を開講しています。&lt;br /&gt;まだ見ていない方は早速ご覧ください。&lt;br /&gt;http:/&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080602133000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-02T13:30:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080526140000000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 245】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080526140000000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/5/26　第245号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ&lt;br /&gt;2.　翻訳者日記（阿久根）　　&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1. お知らせ　「YouTubeでも翻訳学習できます」&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;もうご覧いただいていますか？&lt;br /&gt;トランスワードは動画配信サイトYouTubeでミニ翻訳講座を開講しています。&lt;br /&gt;まだ見ていない方は早速ご覧ください。&lt;br /&gt;http://j&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080526140000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-05-26T14:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080519130854000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 244】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080519130854000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/5/19　第244号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ&lt;br /&gt;2.　知って得する翻訳エトセトラ　　&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1. お知らせ　&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;◆「ケイコとマナブ.net」に掲載中です。◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通信講座検索サイト「ケイコとマナブ.net」でトランスワードの技術翻訳講座&lt;br /&gt;が紹介されています。そのサイトから資料請求すると、通信講座のサンプルD&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080519130854000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-05-19T13:08:54+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080512120000000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 243】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080512120000000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/5/12　第243号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ&lt;br /&gt;2.　翻訳者日記（阿久根）　&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1. お知らせ　&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;◆「ケイコとマナブ.net」に掲載中です。◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通信講座検索サイト「ケイコとマナブ.net」でトランスワードの技術翻訳講座&lt;br /&gt;が紹介されています。そのサイトから資料請求すると、通信講座のサンプルDVD&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080512120000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-05-12T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080428120000000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 242】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080428120000000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/4/28　第242号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ&lt;br /&gt;2.　知って得する翻訳エトセトラ　&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1. お知らせ　&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;◆「ケイコとマナブ.net」に掲載中です。◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通信講座検索サイト「ケイコとマナブ.net」でトランスワードの技術翻訳講座&lt;br /&gt;が紹介されています。そのサイトから資料請求すると、通信講座のサンプルDV&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080428120000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-04-28T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080421120000000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 241】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080421120000000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/4/21　第241号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ&lt;br /&gt;2.　翻訳者日記（阿久根）　&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1. お知らせ　&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;◆「ケイコとマナブ.net」に掲載中です。◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通信講座検索サイト「ケイコとマナブ.net」でトランスワードの技術翻訳講座&lt;br /&gt;が紹介されています。そのサイトから資料請求すると、通信講座のサンプルDVD&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080421120000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-04-21T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080414120000000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 240】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080414120000000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/4/14　第240号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ&lt;br /&gt;2.　知って得する翻訳エトセトラ　&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1. お知らせ　&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;◆「ケイコとマナブ.net」に掲載中です。◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通信講座検索サイト「ケイコとマナブ.net」でトランスワードの技術翻訳講座&lt;br /&gt;が紹介されています。そのサイトから資料請求すると、通信講座のサンプルDV&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080414120000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-04-14T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080407120000000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 239】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080407120000000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/4/7　第239号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ&lt;br /&gt;2.　翻訳者日記&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1. お知らせ　&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;◆「ケイコとマナブ.net」に掲載中です。◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通信講座検索サイト「ケイコとマナブ.net」でトランスワードの技術翻訳講座&lt;br /&gt;が紹介されています。そのサイトから資料請求すると、通信講座のサンプルDVD&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080407120000000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-04-07T12:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000017511/20080331131358000.html">
    <title>【トランスマガジン VOLUME 238】-翻訳会社が教えるプロの英語-</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000017511/20080331131358000.html</link>
    <description>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/3/31　第238号&lt;br /&gt; 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt; 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし&lt;br /&gt; 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。&lt;br /&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;br /&gt;■もくじ■&lt;br /&gt;1.　お知らせ&lt;br /&gt;2.　知って得する翻訳エトセトラ&lt;br /&gt;3.　翻訳者のためのパソコン徹底活用講座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣￣&lt;br /&gt;1. お知らせ　&lt;br /&gt;＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿&lt;br /&gt;◆「ケイコとマナブ.net」に掲載中です。◆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通信講座検索サイト「ケイコとマナブ.net」でトランスワードの技術翻訳講座&lt;br /&gt;が紹介されています。そのサイトから資料請求すると、通信講座のサンプルDVD&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000017511/20080331131358000.html"&gt;続きを読む&lt;a&gt;</description>
    <dc:date>2008-03-31T13:13:58+09:00</dc:date>
  </item>
  
</rdf:RDF>