【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-  RSSを登録する

翻訳会社ならではのノウハウを披露!翻訳業界の動向、翻訳テクニック、さらにはSOHO仕事術まで。もちろん英語学習にも効果抜群!みなさん、レベルの高い、稼げる翻訳者を目指しませんか?

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/12/14

【トランスマガジン VOLUME293】-翻訳会社が教えるプロの英語-

===================================
【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2009/12/14 第293号

 株式会社トランスワード  http://www.transwd.com
===================================

■もくじ■
1. お知らせ
2. 翻訳者日記(阿久根)
3. 英文ライティング

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
1. お知らせ
___________________________________

「技術翻訳基礎コース(翻訳課題解説集)」を好評発売中です。

         詳細やお申し込みはこちら
         http://www.honyaku-book.com/book/08.html


 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
2. 翻訳者日記#123 「小学生の活動の枠を超えているのでは?」
___________________________________

1年の締めくくりにふさわしい話題を...と考えていたのですが、小学校で興味
深い出来事があったので、ちょっと書いてみることにしました。

JA(農業協同組合)の活動に「子どもファームネット」と呼ばれるものがあり
ます。そのネットワークのWebサイトによると、「全国の子どもたちの農業体験
活動を応援する全国ネットワーク」なのだそうです。この組織は、毎年「かべ
新聞」と呼ばれる新聞を全国的に募集し、「かべ新聞」コンクールを開催してい
ます。一次審査を通過したら、東京の会場で開催される全国交流会(二次審査
を兼ねる)への参加資格が得られ、グループの代表(子ども2名と活動支援者
1名)が招待されます。

私の子どもが通う学校も農業体験への取り組みが積極的で、米づくり、らっき
ょうづくり、生産物の販売など、さまざまな農業体験活動を行っています。我
が家では密かに、「まるで農業小学校だね」と言っているほどです。そんな小学
校ですから、上記の「かべ新聞」づくりにも数年前から毎年出品しています。
個人的には、農業体験をし、その活動をまとめて、学習発表会で発表すれば十
分だと考えます。だって、総合的な学習の延長とは言え、「かべ新聞」は小学校
の枠外のイベントですから、「おまけ」的なものです。コンクール入賞を目指し
て農業活動を中心にしたら、それこそ農業小学校でしょ。

ところが、この「かべ新聞」、過去4年出品して、4年連続で入選しているので
す。児童2名は招待されることになっていますが、こんな田舎の小規模校(全
校児童で40名未満)ですから、すんなり代表者が行けるわけではありません。
諸々の理由で、初めて入選した年に「学年全員で参加」となってから、慣行の
ように全員で参加しています(高学年の場合)。招待者向けの補助金や学年の積
立金、支援金などでもまかないきれず、昨年は、各児童12,000円ほどの負担で
した。

昨年、我が子の学年で作った新聞が入賞したときには、「慣行」に従って、東京
行きを黙認しましたが、恐ろしいことに、今年も入選の報が入り、またまた児
童たちは「東京へ行けるぞ!」と喜んでいます。今回はもう積立金もないので、
一人当たり30,000円の負担という計算。出費が大きいし、この手の旅行は小学
校での教育全体の流れをぶちこわす可能性を秘めているので、私はどうも賛成
できません。

小学校は義務教育の最初の段階。「義務教育は無償」と憲法に規定されています。
今さら私が言うほどのことでもありません。子どもたちは各発達段階・成長段
階に応じた教育が必要です。「子どもたちが東京に行きたがっているから」だけ
で、2年続けて、子どもたちの東京行きを支援したのでは、学校の修学旅行な
ど無意味に等しくなります。修学旅行ですら熊本なのに、いきなり東京ですか
らねえ...。

全国交流会への参加が千載一遇のチャンスならまだしも、出品団体が100前後
で、そのうち50近くが一次審査を通過すると聞いています。おまけに、今回鹿
児島県からの出品は1校のみだったとか(子どもから聞いたので最終確認はし
ていません)。つまり、「出品即東京」だったようで、地区大会、県大会を勝ち
抜くスポーツの試合とも様相は異なるようです。

修学旅行の規模をはるかに超える旅行をいとも簡単に企画したのでは、小学校
の6年間の計画も台無しですし、経済面でも公立小学校の参加イベントとして
は、行きすぎの感があります。大丈夫かなあ?

「田舎暮らしの翻訳者」ブログ
http://nobie.blogzine.jp/


 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
3. 英文ライティング 「句読点(3)」
___________________________________

今回も句読点について説明します。

◆句読点が連続する場合
句読点が連続して使用されるときがあります。
次の一般的なルールを参考にしてください。

・コンマとピリオドは引用符の中に入れます。
The most popular presentation was the Presentation 3 "Management 
Systems."
一番人気のあるプレゼンテーションは、3番目のプレゼンテーション「マネージ
メントシステム」でした。

・コロンとセミコロンは引用符の外に出します。
The market would soon recover (so she said); however, it didn't look 
good.
(彼女が言うには)市場はすぐに回復する見込みでしたが、実際には芳しく
ありませんでした。

・カッコの中が完全な文の場合、ピリオドはカッコの中につけます。
(The director has gone to Guam for four days.)
(部長はグアムに4日間行っています。)

・カッコの中が文の一部である場合、ピリオドやコンマはカッコの外につけ
ます。
The president dealt with the problem (the director having gone to Guam).
(部長がグアムに行っているので)社長が問題に対処しました。

・省略形で文章が終わるとき、ピリオドは1つにまとめます。
2つ続くことはありません。
I bought desks, lamps, typewriters, etc.
机、電気スタンド、タイプライターなどを買いました。

それでは、次回もお楽しみに!


 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【翻訳参考書マーケット】
http://www.honyaku-book.com
これから技術翻訳を学ぶ人や技術翻訳の仕事に携わっている人に役立つ翻訳参
考書を提供する教本販売専用サイトです。実務に即した内容の教本ばかりをご
紹介しています。


 ̄■発行■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 株式会社 トランスワード
 〒732-0823 広島市南区猿猴橋町1-8スミヒロビル5F
 Tel:082-506-3233  Fax:082-506-3234
 URL: http://www.transwd.com
 e-mail: book@transwd.com

 ̄■お問い合わせ・投稿先■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

  book@transwd.com

 ̄■免責事項■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

 掲載情報により生じたいかなる事象も当方では責任を負いかねますので、ご
 了承ください。配信解除は読者様において手続きください。当方では解除手
 続きの代行は請け負っておりません。どうしてもうまくいかない方に限り、
 メールで件名を「登録解除」として送信してください。
 ⇒ メールアドレス book@transwd.com
 ※こちらの場合、配信停止に数日かかる場合がございます。

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る