【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語- RSSを登録する

翻訳会社ならではのノウハウを披露!翻訳業界の動向、翻訳テクニック、さらにはSOHO仕事術まで。もちろん英語学習にも効果抜群!みなさん、レベルの高い、稼げる翻訳者を目指しませんか?

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2008/06/23

【トランスマガジン VOLUME 249】-翻訳会社が教えるプロの英語-

この記事を取り寄せる

===================================
【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/6/23 第249号
 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com
===================================
 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし
 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。
===================================
■もくじ■
1. お知らせ 「製作中の新刊、少しだけ公開!」
2. 翻訳者日記(阿久根)   
3. 翻訳者のためのパソコン徹底活用講座

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
1. お知らせ 「製作中の新刊、少しだけ公開!」
___________________________________
先週もお知らせしましたがトランスワードでは現在、通信講座「技術翻訳基礎
コース」の各課題文章をひとつひとつ丁寧に解説した、解説集を作成していま
す。

業界に多くの卒業生を輩出しているこの「基礎コース」ですが、その生徒さん
たちの訳例をデータベース化し、皆さんに共通した間違いやもっと深く理解を
して欲しい箇所などをまとめたものです。

添削のない「自己学習キット」で学習された方には、まさに先生のような教本
です。また「基礎コース」を添削付きで受講された方でも他の訳例を参考にす
ることは非常に勉強になりますよ。

今日からこの冊子の内容を数ページだけですが、公開します。下のリンクをク
リックしてぜひご覧ください。
http://www.transwd.com/school/shinkan_1.pdf (PDF 172kb)

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
2. 翻訳者日記#104    「ハイブリッドの漁船ってないのかな?」
___________________________________
最近の報道によると、全国各地の漁協で漁船の燃料価格高騰のために一斉休漁
が検討されているらしい。実際に、鹿児島県の県漁業協同組合連合会でも、7月
に2日程度の一斉休漁を考えている。昨日、たまたま地元漁協の知人と話しをす
る機会があったのだが、県漁連の決めた日以外に、自主的に休漁する日も出て
くるとのことだった。

数年前まで1リットル30円台だったA重油が、現在では100円を超えているようだ。
3倍前後になれば、相当な経費に違いない。ニュース番組で「出漁するだけ赤字
になる」と話していた漁師さんの気持ちがわかる。生活するにはお金が必要な
のに、仕事に行けば赤字になるというのでは、本当に困ってしまう。

「Necessity is the mother of invention.」とはよく言ったもので、困窮した
状況に追い込まれると、人間はとんでもない力を発揮したり、素晴らしいアイ
デアがひらめいたりするものだ。ハイブリッド、燃料電池などは、昨今の自動
車業界のキーワードと言えるが、漁船などには、その技術は活かせないものだ
ろうか。石油依存の体質は、自動車に限ったものではないのだから、応用でき
る分野や裾野を広げる良い機会かもしれない。

素人考えだが、海では障害物がないのだから、太陽光発電も有効だろう。海上
では風も吹くから、風力発電も考えられる。もちろん、設備の重量やコストと
いったものが導入の妨げになる恐れはあるが、何ごとも可能性について考えて
みる必要はあるものだ。電気をつくる一方で、電灯をLEDに代えるなどして、消
費電力の削減もはかることができるだろう。また、海には水が豊富にあるので
(当たり前だが)、つくった電気で水を電気分解して水素を取り出せば、水素
を燃料にしたエンジンも使えそうな気がする(あくまでも素人考え)。ガソリ
ンと電気のハイブリッドではなく、発電方法のハイブリッドと小型化が実現で
きれば頼もしい味方になるはずだが、専門家からは「そんなに簡単にできるわ
けがない!」と一笑に付されてしまうことだろう。

かなり前だが、ドキュメンタリー番組で、「発泡スチロールから燃料をつくる」
ことに取り組んでいる人が紹介された。その番組では、発泡スチロールからつ
くった燃料を漁船で試していた。原油価格高騰の今、注目されても良い技術な
のではないか。

実際に漁業で生計を立てている人は、一刻も早く、この危機的な状況を脱した
いと思っているに違いない。日本にとっては、大切な産業なのだから、国の力
と日本得意の技術力を活かして、起死回生の対策を見つけてほしいものだ。こ
のままでは、あまりに大きな代償を払ってしまうことになりかねない。

「田舎暮らしの翻訳者」ブログ
http://nobie.blogzine.jp/
「花と英語のある暮らし」ブログ(英語とガーデニングに絞ったブログです)
http://bostonian.justblog.jp/blog/


 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
3. 翻訳者のためのパソコン徹底活用講座 
  「用語解説 SSL (secure socket layer)」
___________________________________
あなたの使っているWebブラウザとインターネット上のWebサーバ間の通信を
暗号化し、安全にデータをやり取りするための仕組み(プロトコルの一種)
です。

マイクロソフトのInternet ExplorerやOperaなどの主要なWebブラウザはSSLに
対応しています。
個人情報の入力が必要なサイトで幅広く採用されています。

SSLに対応したWebサーバにアクセスすると、ブラウザの右上端部、右下端部に
鍵のマークが出現します。

暗号化の技術はさまざまありますが、「SSL対応」と書いてあれば、クレジット
カード番号や個人情報の入力を行っても解読されることはまずありません。

そのページがSSLに対応しているかどうかは、上記の「鍵」のマークに加え、
アドレス部分が「http://XXXX」から「https://XXXX」に変ります。
「p」の次の「s」はsecureの「s」です。
これもセキュアサイトであることの証ですので、目安としましょう。

★ブログもどうぞ。
【翻訳者のためのパソコン徹底活用講座】http://transwordpc.blog110.fc2.com/

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【翻訳参考書マーケット】
http://www.honyaku-book.com
これから技術翻訳を学ぶ人や技術翻訳の仕事に携わっている人に役立つ翻訳参
考書を提供する教本販売専用サイトです。実務に即した内容の教本ばかりをご
紹介しています。

 ̄■発行■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

|株式会社 トランスワード
| 〒732-0823 広島市南区猿猴橋町1-8スミヒロビル5F
| Tel:082-506-3233  Fax:082-506-3234
| URL: http://www.transwd.com
| e-mail: book@transwd.com

 ̄■配信解除■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

|配信解除等は、登録した配信サイトでお願いします。

|代表的な配信サイト
| まぐまぐ     http://www.mag2.com/m/0000017511.htm

 ̄■お問い合わせ・投稿先■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

|  book@transwd.com

 ̄■免責事項■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

|掲載情報により生じたいかなる事象も当方では責任を負いかねますので、ご
|了承ください。配信解除は読者様において手続きください。当方では解除手
|続きの代行は請け負っておりません。どうしてもわからない時は、メールで
|ご相談ください。

この記事を取り寄せる
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る