【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語- RSSを登録する

翻訳会社ならではのノウハウを披露!翻訳業界の動向、翻訳テクニック、さらにはSOHO仕事術まで。もちろん英語学習にも効果抜群!みなさん、レベルの高い、稼げる翻訳者を目指しませんか?

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
あなたの一票を待っています!まぐまぐ大賞2008
2008/04/28

【トランスマガジン VOLUME 242】-翻訳会社が教えるプロの英語-

この記事を取り寄せる

===================================
【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/4/28 第242号
 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com
===================================
 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし
 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。
===================================
■もくじ■
1. お知らせ
2. 知って得する翻訳エトセトラ 
3. 翻訳者のためのパソコン徹底活用講座

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
1. お知らせ 
___________________________________
◆「ケイコとマナブ.net」に掲載中です。◆

通信講座検索サイト「ケイコとマナブ.net」でトランスワードの技術翻訳講座
が紹介されています。そのサイトから資料請求すると、通信講座のサンプルDVD
をプレゼント。トランスワードの講座に興味がある方は、早速資料請求してみ
てください。
http://tsushin.keikotomanabu.net/

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
2. 知って得する翻訳エトセトラ    「自動車業界の翻訳需要の変化」
___________________________________
日本の自動車業界は世界的に競争力があるため、過去10年間の不況時代にも
それほどの翻訳需要の落ち込みはありませんでした。特に海外工場建設関連の
書類の翻訳需要はずっと続いてきました。しかし最近はそれが落ち着き、今度
は自動車エンジニア育成用の技術教科書の翻訳が増えています。

社員教育のためのドキュメント作りに力を入れるのはその企業の業績が良い証
拠です。企業にとって社員教育は常に力を入れるべき大切なことですが、業績
が悪くなったら経費削減のため、最初に削られるのが教育に関する経費になり
がちです。

自動車業界がこの教育資料の充実に再度力を入れ始めたのは経営内容が良くな
り、更なる成長のための資金的余裕が出たことを意味します。

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
3. 翻訳者のためのパソコン徹底活用講座 「部品の寿命」
___________________________________
あなたはどれくらいのサイクルでパソコンを買い換えているでしょうか?
4年? 5年? それとも1年?
パソコンを買い換えるときの最も大きな理由として、「処理が遅くなった」、
「新しいパソコンが発売された」、「新しいOSが発売された」、「使いたいソ
フトが今のパソコンでは動かない」等々、さまざまな理由がありますが、これ
らに共通して言えることは「部品の劣化」が理由になっていない点にあります。

実はパソコンに使用されている部品は部品単体として見た場合、結構長い耐用
年数があるのです。
たとえばハードディスク。普通に使っていれば、だいたい7〜8年(巨大ファイ
ルを扱わなければもっと長期間)はもちます。
メインメモリーは外的なダメージを加えない限り、100年はもちます。
極めつけはCPU。入力された信号を計算処理し、メモリに書き出すという仕事を
行うわけですが、なんと750年はもつと言われています。
つまり、パソコンに搭載されているCPUやメモリ、ハードディスクの能力に適し
たOSやソフトウェアを使っていれば、相当の年数使い続けることができるので
す。
パソコンはぜいたくを言わなければ、10年は楽に使える製品なのです。

★ブログもどうぞ。
【翻訳者のためのパソコン徹底活用講座】http://transwordpc.blog110.fc2.com/

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【翻訳参考書マーケット】
http://www.honyaku-book.com
これから技術翻訳を学ぶ人や技術翻訳の仕事に携わっている人に役立つ翻訳参
考書を提供する教本販売専用サイトです。実務に即した内容の教本ばかりをご
紹介しています。

 ̄■発行■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

|株式会社 トランスワード
| 〒732-0823 広島市南区猿猴橋町1-8スミヒロビル5F
| Tel:082-506-3233  Fax:082-506-3234
| URL: http://www.transwd.com
| e-mail: book@transwd.com

 ̄■配信解除■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

|配信解除等は、登録した配信サイトでお願いします。

|代表的な配信サイト
| まぐまぐ     http://www.mag2.com/m/0000017511.htm

 ̄■お問い合わせ・投稿先■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

|  book@transwd.com

 ̄■免責事項■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

|掲載情報により生じたいかなる事象も当方では責任を負いかねますので、ご
|了承ください。配信解除は読者様において手続きください。当方では解除手
|続きの代行は請け負っておりません。どうしてもわからない時は、メールで
|ご相談ください。

この記事を取り寄せる
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る