【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語- RSSを登録する

翻訳会社ならではのノウハウを披露!翻訳業界の動向、翻訳テクニック、さらにはSOHO仕事術まで。もちろん英語学習にも効果抜群!みなさん、レベルの高い、稼げる翻訳者を目指しませんか?

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2008/03/24

【トランスマガジン VOLUME 237】-翻訳会社が教えるプロの英語-

この記事を取り寄せる

===================================
【トランスマガジン】-翻訳会社が教えるプロの英語-   2008/3/24 第237号
 株式会社トランスワード、 http://www.transwd.com、book@transwd.com
===================================
 当マガジンは当社翻訳教室の生徒さんおよび登録翻訳者の方を主な対象にし
 翻訳実務に役立つ情報を定期的にお送りするものです。
===================================
■もくじ■
1. お知らせ
2. 翻訳者日記
3. 翻訳者のためのパソコン徹底活用講座

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
1. お知らせ 
___________________________________
◆明日から!「ケイコとマナブ.net」に掲載します。◆

通信講座検索サイト「ケイコとマナブ.net」でトランスワードの技術翻訳講座
が紹介されます。そのサイトから資料請求すると、通信講座のサンプルDVDをプ
レゼント。トランスワードの講座に興味がある方は、早速資料請求してみてく
ださい。
http://tsushin.keikotomanabu.net/

----------------------------------------------------------------------
◆技術翻訳講座 on YouTube◆

YouTubeで展開しているトランスワードの技術翻訳講座がトランスワードのホー
ムページからもご覧いただけるようになりました。
http://www.transwd.com/

----------------------------------------------------------------------
◆通訳翻訳ジャーナル読者限定 DVDプレゼント◆

業界紙「通訳翻訳ジャーナル春号」の広告ページにトランスワードが広告を掲
出しています。その連動企画として、「通訳翻訳ジャーナル春号」読者限定に
「翻訳で稼ぐノウハウDVD」をプレゼントするキャンペーンを実施中です。
さっそく「通訳翻訳ジャーナル春号」をお読みいただき、DVDプレゼントに
応募してください!

【「通訳翻訳ジャーナル春号」情報満載の内容は?】http://www.tsuhon.jp/
【応募フォーム】http://www.transwd.com/

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
2. 翻訳者日記(阿久根) 「参考ファイルの進化」
___________________________________
ちょっと前に書いたかもしれませんが、最近、海外の企業との取り引きが増え
ています。時差の関係があるので、私の就業時間もズレがちです。夕方から
メールが入るようになり、夜中の12時を過ぎても、「この仕事、今日中にお願
いします(実際は英語で書かれています)」と指示を受けることがあります。
夜、早めに床につくということはできなくなりましたが、基本的に英語でのや
りとりは好きなので、日本の田舎の生活ぶりを紹介しながら、メールを書くよ
うに心がけています。

そんな海外との取り引きですが、「翻訳者には助かるなあ」と感心することが
ありました。今回のタイトルでわかるように、参考ファイルです。もちろん、
通常、日本の会社から翻訳を依頼されるときにも、旧版や似た製品のマニュア
ルなど、参考ファイルが添付されることもあります。また、翻訳支援ソフトで
はメモリに過去の訳文が大量に入っていることも多いものです。

私が感心したのは、自動車の不具合などに関する文書を翻訳するときに、実際
に不具合の状態がわかる写真が添付されてきたときです。「ここの部分に亀裂
が入るんだな」とか「ここの取り付けがおかしいんだな」といったことが一目
でわかりました。

ブロードバンドのおかげで、転送速度を気にせず、メールでは色々な形式のファ
イルを送れるようになっています。上記のような画像だけでなく、MPEG形式の
ファイルも添えられてきたことがあります。さすがに、「開いても大丈夫かな?」
とちょっと気にはなりましたが、実際に再生してみると、始動時に発生するノ
イズが収録されていました。自動車の動く様子とそれに伴うノイズが一目で確
認できるのです。文明の利器は使わなければ損ですね。

通常、squeak、rattling noise、groan など、ノイズには色々な種類があるも
のの、似たような英単語が使われていて、実際にどんな音が聞こえるのかは想
像するしかないことも多いものです。

翻訳会社だけではなかなか対応できないことかもしれませんが、不具合の状態
をしっかり伝えたいと思うのであれば、このような静止画ファイル、動画ファ
イルなどを駆使することも誤解を防ぐための大切な方法なのかもしれません。
時代は常に変化しています。

「田舎暮らしの翻訳者」ブログ
http://nobie.blogzine.jp/
「花と英語のある暮らし」ブログ(英語とガーデニングに絞ったブログです)
http://bostonian.justblog.jp/blog/

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
[お知らせ]
本日の「翻訳者のためのパソコン徹底活用講座」はお休みいたします。 
___________________________________

【翻訳参考書マーケット】
http://www.honyaku-book.com
これから技術翻訳を学ぶ人や技術翻訳の仕事に携わっている人に役立つ翻訳参
考書を提供する教本販売専用サイトです。実務に即した内容の教本ばかりをご
紹介しています。

 ̄■発行■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

|株式会社 トランスワード
| 〒732-0823 広島市南区猿猴橋町1-8スミヒロビル5F
| Tel:082-506-3233  Fax:082-506-3234
| URL: http://www.transwd.com
| e-mail: book@transwd.com

 ̄■配信解除■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

|配信解除等は、登録した配信サイトでお願いします。

|代表的な配信サイト
| まぐまぐ     http://www.mag2.com/m/0000017511.htm

 ̄■お問い合わせ・投稿先■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

|  book@transwd.com

 ̄■免責事項■ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄

|掲載情報により生じたいかなる事象も当方では責任を負いかねますので、ご
|了承ください。配信解除は読者様において手続きください。当方では解除手
|続きの代行は請け負っておりません。どうしてもわからない時は、メールで
|ご相談ください。

この記事を取り寄せる
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る