<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/">
  <channel rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/rss10.xml">
    <title>知の食卓</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/index.html</link>
    <description />
    <dc:date>2009-11-01T13:30:41+09:00</dc:date>
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20091101133041000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20090815165228000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20090516092932000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20090218082043000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20081207171121000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20080926130001000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20080922170710000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20080905075236000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20080824112118000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20080606203557000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20080402153005000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20080319161707000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20080317150947000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20080105114046000.html" />
        <rdf:li resource="http://archive.mag2.com/0000009252/20080103133833000.html" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20091101133041000.html">
    <title>知の食卓169</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20091101133041000.html</link>
    <description>手洗い　Washing the hands&lt;br /&gt;	Washing the hands is a very important for us. In order to be a doctor, a person must learn &lt;br /&gt;how to wash her/his hands, as many kinds of bacteria attach our hands. However it is difficult to clean&lt;br /&gt; our hands perfectly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 新型インフルエンザが流行し、手洗いが勧められています。どのように手を洗っていますか。まず、よくやる流水&lt;br /&gt;でジャーと手を洗う方法がありますね。これだと、洗浄前の80～120％の菌が残るそうです。なぜ、120％、つまり&lt;br /&gt;洗う前より菌が増えることがあるかと言うと、手の爪、しわに入っていた菌や、菌の塊が潰れたりして増えること&lt;br /&gt;があるのです。ですから、流水で一回さっと流すのは、気持ちはいいかもしれませんが、かえって危険なのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 写真(http://mailsrv.nara-edu.ac.jp/~morimoto/com169.htm)は、手洗いの実験結果です。１（そのままの指）&lt;br /&gt;と比べて２（水洗いした指）の方が菌数が多い&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20091101133041000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-11-01T13:30:41+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20090815165228000.html">
    <title>知の食卓168</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20090815165228000.html</link>
    <description>問題発見力　Discovery of good Problem&lt;br /&gt;	Problem solving is a very important for our daily life. &lt;br /&gt;Especially I think that discovery of good problem is the most important. &lt;br /&gt;We can live through problem solving; we can develop our life through it. &lt;br /&gt;Good problem must be solved and it must have good value.&lt;br /&gt;　理科の学習が問題解決であることは言うまでもありませんし、毎日が問題解決&lt;br /&gt;の連続であることも事実です。ですから、問題解決をスムーズに行える人が豊か&lt;br /&gt;で快適な暮らしを行うことができるでしょう。問題解決は、一般的に次のような&lt;br /&gt;ステップを踏みます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;○問題把握&lt;br /&gt;○問題解決のための情報収集&lt;br /&gt;○仮説設定&lt;br /&gt;○実験計画作成&lt;br /&gt;○仮説を検証するための実験観察&lt;br /&gt;○実験結果の記録、分析&lt;br /&gt;○実験結果の考察&lt;br /&gt;○結論の記述&lt;br&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20090815165228000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-08-15T16:52:28+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20090516092932000.html">
    <title>知の食卓167</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20090516092932000.html</link>
    <description>フィトンチッド　Phytoncide&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;    Phytoncides are organic compounds which are secreted by plants and &lt;br /&gt;inhibit the activity of other living things. Even if the word Phytoncide&lt;br /&gt; is not well known in general, human beings have used Phytoncides since&lt;br /&gt; ancient times. For example, mosquito stick contains pyrethrin, a type &lt;br /&gt;of pesticide. Horyuji temple is famous for being the oldest wooden &lt;br /&gt;building in the world. Horyuji temple was mainly built from Japanese&lt;br /&gt; cypress (white cedar) 1380 years ago. Japanese cypress contains a&lt;br /&gt; terpenoid compound that is a Phytoncide, and is resistant to pest. &lt;br &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20090516092932000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-05-16T09:29:32+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20090218082043000.html">
    <title>知の食卓166</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20090218082043000.html</link>
    <description>バーバラ・マックリントック　Barbara McClintock&lt;br /&gt;	&lt;br /&gt;Barbara McClintock is a famous female geneticist. She made major&lt;br /&gt; discoveries about gene’s ability to move between chromosomes. &lt;br /&gt;It is called jumping genes. Her experimental material was corn. &lt;br /&gt;She was awarded the Nobel Prize in physiology or medicine for her&lt;br /&gt; outstanding contribution to field of genetics in 1983.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　バーバラ・マックリントックは、女性の生物学者として有名です。&lt;br /&gt;1983年、81歳でノーベル賞を受賞しました。受賞理由は、動く遺伝子&lt;br /&gt;(transposon, transposable genetic element, jumping gene)の概念&lt;br /&gt;の提唱です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　彼女は、16歳でコーネル大学に入学しました。その当時、コーネル&lt;br /&gt;大学&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20090218082043000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2009-02-18T08:20:43+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20081207171121000.html">
    <title>知の食卓165</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20081207171121000.html</link>
    <description>カイガラムシ　Scale Insects&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;	Do you know scale insects? Scale insects are famous for &lt;br /&gt;pests of crops such as citrus trees. Their bodies may be covered &lt;br /&gt;with waxy secretions that form a soft or scale like covering. &lt;br /&gt;The wax is natural plastic and is very useful for various products&lt;br /&gt; such as insulator, coating materials and ink. For example, &lt;br /&gt;SP record, food color and coating of chocolate and pill contain &lt;br /&gt;this kind of wax.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　カイガラムシを知っていますか。カイガラムシは、害虫として有名です。&lt;br /&gt;リンゴ、ミカン、ブドウ、モモ、ナシなどの果樹やお茶の樹に被害をもたら&lt;br /&gt;しています。日本の農家の方にとっては、とってもやっかいなカイガラムシ&lt;br /&gt;です。&lt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20081207171121000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-12-07T17:11:21+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20080926130001000.html">
    <title>知の食卓164</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20080926130001000.html</link>
    <description>エジソン　Thomas Alva Edison&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent &lt;br /&gt;perspiration.” This sentence is very famous and it is quoted&lt;br /&gt; frequently. He also stated “The most certain way to succeed&lt;br /&gt; is always to try just one more time” These sentences show &lt;br /&gt;Edison’s problem solving and it is trial and error. He also said,&lt;br /&gt; “Anything that won’t sell, I don’t want to invent. Its sale &lt;br /&gt;is proof of utility, and utility is success.” He was a great&lt;br /&gt; businessman.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　エジソンの名前は多くの人が知っていると思います。彼の名言として&lt;br /&gt;「天才は１％のひらめきと99％の汗である。」があります。これは、努&lt;br /&gt;力が大切である&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20080926130001000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-26T13:00:01+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20080922170710000.html">
    <title>知の食卓163</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20080922170710000.html</link>
    <description>地球寒冷化　Global cooling&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The earth temperature is regulated by the sun basically. &lt;br /&gt;It is known that the activity of sunspots have a cycle. &lt;br /&gt;According to this data, the earth temperature will decrease &lt;br /&gt;gradually next ten years. The decrease of earth temperature &lt;br /&gt;will affect the harvest of crops and diversity of species.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　気温と太陽の関係は、小学校で教えています。太陽高度が高くなると、&lt;br /&gt;少し遅れて気温が上昇し、太陽高度が低くなると、遅れて気温が下降し&lt;br /&gt;ます。地球の気温は、太陽によって制御されているようなものです。で&lt;br /&gt;すから、気温の上下の原因をまず太陽の活動の変化と考えるのは、とて&lt;br /&gt;も素直な考え方です。太陽の活動には、周期性があります。この周期性&lt;br /&gt;は黒点活動を観測することによって明らかにすることができます。黒点&lt;br /&gt;周期のグラフを見ると、活動のピー&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20080922170710000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-22T17:07:10+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20080905075236000.html">
    <title>知の食卓162</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20080905075236000.html</link>
    <description>自由研究　Independent research&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The interesting thing in science is discovering a problem. &lt;br /&gt;Scientists are always thinking new problem.  The ability to&lt;br /&gt; discover good problem is important for scientists. In order&lt;br /&gt; to think a problem, you need to have some knowledge and &lt;br /&gt;perspective of the result. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　夏休みが終わって、少し時期はずれですが、自由研究の例を示します。&lt;br /&gt;ほとんど教科書から題材を得ています。考え方は、材料を変える、考え&lt;br /&gt;を応用する、一般的に言われていることを確かめる、といったものです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昆虫の体の模型をつくる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;シロザ、スベリヒユの体のつくりを調べる。根、茎、葉を調べる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;北の空の星を調べる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;光電池を使って船を作る&amp;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20080905075236000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-09-05T07:52:36+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20080824112118000.html">
    <title>知の食卓161</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20080824112118000.html</link>
    <description>乾電池王　屋井 先蔵&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Japanese invented dry battery in the world. The inventor was Sakizou Yai&lt;br /&gt; in 1887. Dry battery was very useful in winter in Japanese-Sino war. As&lt;br /&gt; he did not report it in the world, his brilliant invention was recognized &lt;br /&gt;in the world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 電池の発明はイタリアの「ボルタの電池」が有名です。これは、塩水に銅板(+)と&lt;br /&gt;亜鉛版(-)を浸し、双方を導線でつないだものです。1799年のことです。その後、&lt;br /&gt;フランスのルクランシュ式電池が発明され実用化されました。これは、電解液と&lt;br /&gt;して塩水のかわりに塩化アンモニウム液を使い、二酸化マンガン(+)と亜鉛(-)を&lt;br /&gt;電極にしたものでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; しかし、この液体電池は、重いし取扱いには不便でした。しかも電解液の補充が&lt;br /&gt;必要でしたし、電極も時々清掃をしないと発電能力が低下してしまっていました。&lt;br /&gt;さらに、冬場は凍結して使えないといった欠点がありました&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20080824112118000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-08-24T11:21:18+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20080606203557000.html">
    <title>知の食卓160</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20080606203557000.html</link>
    <description>塩 Salt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Salt is a chemical term for a substance produced by the reaction of &lt;br /&gt;an acid with a base. When sodium, an unstable metal that can suddenly &lt;br /&gt;burst into flame, reacts with a deadly poisonous gas known as chlorine, &lt;br /&gt;it becomes the staple food sodium chloride, NaCl, from the only family &lt;br /&gt;of rocks eaten by humans. There are many salts, and a number of them are &lt;br /&gt;edible and often found together.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「塩」は、調味料の基本であり、今では、食卓に普通にありますが、過去の歴史&lt;br /&gt;を見ると、人類は、塩を得るために多大な労力を注いでいたことが分かります。&lt;br /&gt;塩の代表は塩化ナトリウムであり、ナトリウムは不安定な金属で、水に触れても&lt;br /&gt;炎をあげますし、塩素は人体に有害な気体でありかつては毒ガスとして使われて&lt;br /&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20080606203557000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-06-06T20:35:57+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20080402153005000.html">
    <title>知の食卓159</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20080402153005000.html</link>
    <description>放射線と現代生活 Radiation and modern life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you search the application of radiation in daily life, you will &lt;br /&gt;find it no less than startling to appreciate how many areas of our &lt;br /&gt;everyday lives have beneficially affected by harnessed radiation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 放射線というと、何か特別のものであり、日常生活とは関係ないように思&lt;br /&gt;えますが、図を見て分かるように私達は、生活のあらゆる場面で放射線の恩&lt;br /&gt;恵を受けていることが分かります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 医学の分野が一番馴染みが深いと思います。X線の胸部集団検診が一般的で&lt;br /&gt;すが、精密検査になるとX線CT(Computed Tomography)を受けることがありま&lt;br /&gt;す。これは、X線を回転しながら照射し、体の断層像を撮影するものです。さ&lt;br /&gt;らには、ラジオアイソトープ（放射性同位体）を体の中に注入し診断するこ&lt;br /&gt;とが行われています。医療器具の滅菌はガンマ線を使って行われ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20080402153005000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-04-02T15:30:05+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20080319161707000.html">
    <title>知の食卓158</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20080319161707000.html</link>
    <description>机間巡視の勧め The recommendation of going around among students’ seats&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As basic skill, going around students’ seats is known. When I reexamine &lt;br /&gt;this skill, I have discovered several usages. I recommend that you go &lt;br /&gt;around among students’ seats in your lesson.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　机間巡視は、授業の基本技術としてよく知られています。&lt;br /&gt;　机間巡視の目的は、児童生徒の理解度を確かめることです。特に、理科の実験&lt;br /&gt;のときには、安全への配慮、実験器具の操作や実験の手順を確認するために、机&lt;br /&gt;間巡視を行います。演習形式で、問題を解かせたり、話し合いをさせたりしたと&lt;br /&gt;きに、子供達の進行の様子を確認したり、質問を受けたりするときに行います。&lt;br /&gt;講義形式のときは、机間巡視を実施することは少ないようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　大学の私の授業で、最近机間巡視を行ったところ、以下のような効果がありま&lt;br /&gt;した。&lt;br /&gt;&lt;br &lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20080319161707000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-03-19T16:17:07+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20080317150947000.html">
    <title>知の食卓157</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20080317150947000.html</link>
    <description>近畿理科教育研究会 Kinki Area Science Education Meeting on March 2nd&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kinki Area Science Education Meeting was held in takatu garden on &lt;br /&gt;March 2nd. The presenters were Prof. Hiroki and Mr.Haramiishi. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;１．	広木正紀先生&lt;br /&gt;(1)自然と関わる三段階のピラミッド。&lt;br /&gt;　段階１　なじむ段階・・・外界の諸事物となじみになる。&lt;br /&gt;　段階２　気づきと理解の段階・・・存在への気づきと理解、関係への気づきと理解&lt;br /&gt;　段階３　工夫の段階・・・生活や社会のあり方を工夫する&lt;br /&gt;(2)理科の面白さは、まず気づくこと・発見することの面白さから&lt;br /&gt;(3)気づき・発見の種類&lt;br /&gt;存在への気づき&lt;br /&gt;・こんな物があるんだ！&lt;br /&gt;・こんな生き物がいるんだ！&lt;br /&gt;・こんな現象があるんだ！&lt;br /&gt;関係への気づき(比較することによる相違点・共通点への気づき)&lt;br /&gt;・AとBはここが違うんだ！&lt;br /&gt;・BとCはここが共通しているんだ！&lt;br&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20080317150947000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-03-17T15:09:47+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20080105114046000.html">
    <title>知の食卓156</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20080105114046000.html</link>
    <description>理科教科書ウオッチング「昆虫」　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Science Textbook Watching “Insect”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Insect body consists of three parts; they are head, thorax and abdomen. &lt;br /&gt;It is slightly difficult to identify them. The figure of science textbook&lt;br /&gt; is design to identify them easily.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　昆虫の定義は、生物学辞典第４版（岩波書店）によると、「体は頭・胸・腹の&lt;br /&gt;3部分に明瞭に区分される。頭には1対の触角、3対の口器（大顎・小顎・下唇）&lt;br /&gt;および１対の複眼と通常３個の単眼があり、胸部は３体節で3対の脚と一般に2対&lt;br /&gt;の翅がある。腹部は７〜13体節、普通は11体節である。」とされています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　小学校では、このなかの、昆虫の体は、頭・胸・腹から構成されていることを&lt;br /&gt;教えます。簡単なようですが、通常の見方では間違えることがあります。そこで、&lt;br /&gt;教科書では見方を工夫しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　右の写真は、&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20080105114046000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-01-05T11:40:46+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://archive.mag2.com/0000009252/20080103133833000.html">
    <title>知の食卓155</title>
    <link>http://archive.mag2.com/0000009252/20080103133833000.html</link>
    <description>理科教科書ウオッチング１　Science Textbook Watching１&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In order to make science textbook, many people have&lt;br /&gt; involved for many years. &lt;br /&gt;If you carefully observe the science textbook, you &lt;br /&gt;will discover many &lt;br /&gt;sophisticated characteristics in the science textbook.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　教科書をつくるには、長い年月と多くの人達の協力があり&lt;br /&gt;ます。教科書を注意深く見ると、多くの発見があります。&lt;br /&gt;小学校理科教科書を例にあげて、その工夫を見ていきましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　左の写真は、大日本図書「たのしい理科3年」26ページです。&lt;br /&gt;オクラの写真と子供のスケッチが示されています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　子供のスケッチを見て下さい。とてもよく記録されています。&lt;br /&gt;中学校の理科の教科書では、スケッチの留意点を下記のように&lt;br /&gt;述べています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「スケッチをすると&lt;br /&gt;&lt;a href="http://archive.mag2.com/0000009252/20080103133833000.html"&gt;続きを読む&lt;/a&gt;</description>
    <dc:date>2008-01-03T13:38:33+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

