2009/06/03
日本僑報電子週刊 第855号◇『日中作文辞典』刊行特集◇
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 日本僑報電子週刊 第855号 2009年6月3日(水)発行 http://duan.jp 編集発行:段躍中(duan@duan.jp) ▲日中交流研究所 http://jc.duan.jp/▲ ■段躍中日報 http://duan.exblog.jp/■ ◆「ミニ僑報」http://mini.mag2.com/pc/m/M0068337.html◆ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◇『日中常用同形語用法 作文辞典』刊行特集◇ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ これまで多くの中国語教室で教鞭を執られ、言語・文化学を研究して きた曹櫻(ソウイン)氏が、『日中常用同形語用法 作文辞典』を世に 送り出しました。 佐藤晴彦・神戸市外国語大学教授が監修推薦、中国語の勉強に役立つ 辞典です。是非、お手に取られ、ご活用ください。 詳細 http://duan.jp/item/086.html 関連報道 http://japan.people.com.cn/95917/6668982.html http://www.chinanews.com.cn/hr/hr-yzhrxw/news/2009/06-01/1714737.shtml ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【特集目次】 ◇推薦の言葉 佐藤晴彦・神戸市外国語大学教授 ◇まえがき ◇目次 ◇編著者・監修者略歴 ◇書誌データと注文先 http://duan.jp/item/086.html ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◇推薦の言葉 佐藤晴彦・神戸市外国語大学教授 本書を推す 日本人が中国語を勉強する場合、いくつかの壁があります。 最初は何といっても発音でしょう。外国語によっては、日本語のカナ 通りに発音してもそれなりに通じることもあるようですが、中国語はまず 無理です。中国語辞典や中国語の参考書にカタカナで発音を書いているのを 見かけますが、そのカタカナの通りに発音しても、まず通じません。 それは無気音・有気音やそり舌音など、日本語にはない音があり、それらに 違いをカタカナでは表記できないからです。 次は語彙です。日本語と中国語で同じ文字で表され、意味も同じである ような語、例えば「学生」と“学生”、「身体」と“身体”、「法律」と “法律”、「化学」と“化学”などであれば問題ありません。ところが 同じ漢字(当用漢字と簡体字の違いということは別にして)で書かれても 意味の違いがあるという場合が困るわけです。それも“手紙”と「ちり紙、 トイレットペーパー」や「おっかさん」と“娘”のようなはっきりした 違いならまだ間違えることは少ないのですが、やや微妙な「親切」と “親切”や「覚悟」と“覚悟”などとなりますと、うっかりしますと 誤解されやすい語ということになるでしょう。 曹櫻さんが執筆された本書は、そうした日中両国語において、同じ漢字で 表していながら意味が異なるため、誤解されやすい語を集め、日本語と 中国語ではどう異なるのかというのを多くの例文を挙げながら説明された、 非常に有用な書物だといえます。こうした本の生命は、与えられた日本語に 対する的確な中国語、与えられた中国語に対する的確な日本語であると 同時に、いかに自然な日本語、自然な中国語で表現するかにあります。 その点、本書は曹櫻さんの長年の苦心が実り、自然な中国語にマッチした 見事な日本語となっています。ただ、曹櫻さんの日本語がいかに素晴らしい とはいえ、そうした中でも「日本語ネイティブ」としての私が若干気に なる日本語がありましたので、その点をいくつかご指摘し、話し合って 修正した所もあります。 本書が、中国語の学習者、とりわけ初級から中級、さらには中級から 上級を目指している学習者の方々に少しでもお役にたてば、監修者としては、 望外の喜びです。 佐藤 晴彦 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◇まえがき 現代中国語の常用語の約半分は、日本語の語彙と重複し(同形語)、 一見すると中国語と日本語の識別ができない。このことは、日中言語の 意味の理解を容易にしている反面、言語の意味を誤解したり、曲解したり する誤用を生じさせる原因にもなっている。 例えば、中国語の「培養人才」、「注意学習」、「不受約束」、 「時間緊張」、「找対象」、「学習経験」・「介紹経験」・「交流経験」 などの語句をそのまま日本語に直訳することはできない。また、日本語の 「家を処分する」、「柔軟な態度」、「熱心な討論」、「深刻な顔」、 「悲惨な戦争」、「満足な結果」・「満足な教育」・「満足のいく暮らし」・ 「満足に書けない」などの語句をそのまま中国語に直訳しようとしても 直訳できない。それは、日中同形語の品詞や意味に異なるところがある だけでなく、語義の範囲、ニュアンス、他の語彙との組み合わせ、修飾対象、 使用場面などにも異なるところがあるからである。 こうした日中同形語の相違は、日中言語を学ぶ上で容易に越えられない 壁のような障害になっているが、誤解しやすい同形語の理解を支援する多様な 例文を揃えた辞典類もほとんど出版されてこなかった。これが、この 『常用日中同形語作文辞典』の出版を思い立ったきっかけであり、執筆の 動機である。 本辞典は、特に、中国語の学習者が同形語を正確に理解できるようにする ため、日本語の同形語のさまざまな使用法に応じて中国語の訳文を提示し、 中国語の同形語の使用法に応じて例文と慣用法を例示するように工夫して いる。そして、本辞典では、常用同形語を効率的に学習できるようにする ため、辞典携帯の便利さも考慮して、多数の常用同形語のうち実用的な 常用同形語を中心に収録している。 中国語の学習者が、本辞典が提示する多様な同形語の使用法や例文の 学習を通じて、同形語の意味、語義の範囲、使用法などの違いを正確に 理解できるようになり、同形語を適切に使用できるようになれば、望外の 喜びである。この辞典が、日中言語の学習と理解に役立ち、中国語と 日本語の語学教育の発展に少しでも貢献できるように切望している。 なお、本辞典の編纂では、できる限り学習の助けとなる実用的な常用 同形語を例示するように心がけたが、もし訳文の提示や解釈などに関して 誤りや誤解している箇所があれば、ご面倒でも一報ご指摘いただければ 幸いである。 最後に、私事であるが、本書が完成に至るまでにお世話になった方々に お礼を申し上げておきたい。 まず、日中言語の語彙に造詣の深い佐藤晴彦先生には、多忙な日々にも 関わらず、拙稿の例文・訳文の正確さ、文面の自然さや行間の微妙な ニュアンスに至るまで懇切丁寧なるご指導を賜ったお陰で、推敲を重ねる ことができた。松田郁子先生には、日本語の例文・訳文の提示に関して 多大なご協力とともに有益な助言をいただいた。また、松尾良樹先生、 宮崎順子先生、濱地茂樹先生、宋東平先生、曹偉琴先生の諸先生には、 公私にわたって何かとお世話になり貴重な助言をいただいた。そして、 日頃一緒に勉強している『ニイハオチャイナースクール心斎橋』の生徒の 皆様からも有益な助言や意見をいただいた。 本書は、これらの諸先生方のご支援がなければ、とうてい出版に 漕ぎつけることはできなかった。この場をお借りして、改めて皆様方に 衷心より感謝の意を表したい。 また、図書の出版が困難な状況の中、この辞典の趣旨を理解していただき 出版の実現に多大なるご尽力を頂いた日本僑報社の段躍中先生と張景子 社長に、深く謝意を表しておきたい。 曹櫻 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◇目次 まえがき     本書を推す 佐藤晴彦・神戸市外国語大学教授 あ 愛情 2 安定 4 安心 6 暗算 8 一定 10 意見 12 意味 16 意識 20 意志 22 以上 26 依頼 28 運転 30 援助 34 円満 36 得体 38 遠慮 40 大家 42 温和 44 温存 46 横断 48 大手 50 か 外人 52 階段 54 顔色 56 覚悟 58 恰好 60 活動 62 感覚 66 関心 68 確実 72 看病 74 木 76 議論 78 気味 82 奇妙 84 求人 86 急用 88 急速 90 工夫 92 苦心 94 空想 96 怪我 98 下水 100 結束 102 喧嘩 104 検討 106 計算 108 経験 110 結局 114 結構 116 結論 120 見識 124 告訴 126 心得 128 護送 130 姑息 132 交代 134 合同 136 交際 138 更新 140 根本 142 混雑 144 構造 146 さ 裁判 148 最初 150 催促 154 差別 156 事情 158 質問 162 地道 164 就職 166 柔軟 168 出世 170 趣味 172 上手 176 情緒 180 上品 184 丈夫 186 深刻 188 進出 190 新鮮 192 新米 194 試験 196 信用 200 専門 202 絶対 204 先輩 206 損害 208 損失 210 た 大事 212 打算 216 単位 218 担当 220 対象 222 多少 224 達成 228 単純 230 立場 232 注文 236 中止 240 注目 242 調理 244 注意 246 調子 250 通達 254 通過 256 通信 258 体裁 260 丁寧 264 出来 268 適当 272 提出 274 投機 276 東西 278 到底 280 取締 282 得意 284 道具 288 な 難聴 290 生 292 入手 296 人間 298 認識 302 縫う 306 根 308 濃厚 312 納入 314 は 把握 316 走る 318 場合 324 反対 328 莫大 332 販売 334 発見 336 発覚 338 表現 340 評判 342 批評 346 披露 348 品質 350 貧乏 352 不平 356 下手 358 便宜 362 勉強 364 変動 368 保険 370 誇り 372 補導 374 翻訳 376 http://duan.jp/item/086.html ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◇著者・監修者略歴 編著者略歴: 曹 櫻(ソウ イン) 大阪外国語大学大学院卒業(言語・文化学修士) 現在 ニイハオチャイナスクール心斎橋 主任講師 和歌山大学など 中国語講師 ------------------------------------------------------------- 監修者略歴: 佐藤 晴彦(さとう はるひこ) 大阪市立大学大学院博士課程修了 専門 中国語学(中国語史) 現在 神戸市外国語大学 教授 http://duan.jp/item/086.html ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◇書誌データと注文先 書名 『日中常用同形語用法作文辞典』 編著:曹櫻 監修:佐藤晴彦 発行日:2009年5月29日 サイズ:A5判、並製 ページ数:392 ISBN:978-4-86185-086-8 C3036 定価(税抜):3800円 インターネット注文先 http://duan.jp/item/086.html ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 日中関係・華僑華人情報専門誌・毎週水曜日発行 編集発行:段躍中 1998年8月創刊・無断転載禁止。 著作権は日本僑報社、またはその情報提供者に帰属します。 情報のご提供・お問い合わせはduan@duan.jpへどうぞ ●中国研究書店e-shop→http://duan.jp● ▲日中交流研究所 http://jc.duan.jp/▲ △登録・解除http://www.mag2.com/m/0000005117.htm△ ■段躍中日報 http://duan.exblog.jp/■ ◆「ミニ僑報」http://mini.mag2.com/pc/m/M0068337.html◆ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━



