2パラグラフで英字新聞を読もう!  RSSを登録する

英字新聞メルマガの定番。元英字紙記者の執筆陣が「本物のニュース」を解説。音声付きだから発音もばっちり。政治、経済、環境、芸能、スポーツ記事までジャンルは様々!編集後記で記事の裏側もチェック!TOEIC受験者にぜひお薦め!

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2009/11/03

[2-para/1103] 新型インフルエンザでネット障害発生の可能性

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
 2パラグラフで英字新聞を読もう!「ダイジェスト版」 (2009/11/03)
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

■完全版の内容紹介です(420円/月)週4回配信 http://www.two-para.com 
  10/29日(木)号:Flu-wary telecommuters may clog Web networks, GAO says
               「新型インフルエンザでネット障害発生の可能性」
  10/28日(水)号:World leaders condemn Iraq attacks
               「イラクで連続自動車爆弾テロ」
  10/27日(火)号:Northwest Airlines flight leads to probe of pilot professionalism
               「米旅客機、目的地を飛び越す」
  10/26日(月)号:Report: Developing Countries Fall Behind In Broadband Access
               「先進国と途上国、インターネットへのアクセスで格差」
--------------------------------------------------------------------
     このダイジェスト版から
       → 週4回の完全版へ挑戦してみませんか? 420円/月
 今始めれば、11月分は無料。身近なニュースを英文で読みましょう。
 http://www.mag2.com/m/P0000081.html 週4回で習慣化。
--------------------------------------------------------------------

■ステップ1■
 今日のレッスンです。10月28日(水)"Washington Post" から
「新型インフルエンザでネット障害発生の可能性」の記事です。
--------------------------------------------------------------------
 Flu-wary telecommuters may clog Web networks, GAO says
--------------------------------------------------------------------
 As the spread of the H1N1 flu keeps more Americans away from work and
school, a federal report warns that all those people logging on to the
Web from home could overwhelm Internet networks.
 The Government Accountability Office reported earlier this week that
if the flu reaches a pandemic, a surge in telecommuting and children
accessing video files and games at home could bog down local networks.
音声slow http://www.two-para.com/20091029s.mp3
--------------------------------------------------------------------

■ステップ2■
 次に「★キーワード、☆翻訳のツボ付き本文」を読んでみましょう。
--------------------------------------------------------------------
 【Flu:インフルエンザ】-【wary:用心深い】 【telecommuters:
在宅勤務者たち】 may 【clog:渋滞させる】 Web networks, GAO says
--------------------------------------------------------------------
 As the spread of the H1N1 flu keeps more Americans away from work and
school, a 【federal:連邦政府の】 report 【warns:警告する】 that all
those people 【logging on to:アクセスする】 the Web from home could
【overwhelm:圧倒する】 Internet networks.
 The Government Accountability Office reported earlier this week that
if the flu reaches a 【pandemic:パンデミック】, a 【surge:急増】 in
telecommuting and children accessing video files and games at home
could 【bog down:完全にダウンさせる】 local networks.
--------------------------------------------------------------------
★ flu [flu':]: インフルエンザ
☆ ここでは本文にある新型インフルエンザ(H1N1 flu)のこと
★ wary [we'(э)ri]: 用心深い、慎重な
★ telecommuter [te'lэkэmj`u:tэ(r)]: 在宅勤務者
★ clog [kl⊃':g]: 渋滞させる、詰まらせる、ふさぐ
★ federal [fe'd(э)rэl]: 連邦政府の
★ warn [w⊃'эn]: 警告する、注意する
★ log on to [l⊃':g]: 〜にアクセスする、ログオンする
★ overwhelm [`ouvэr(h)we'lm]: 圧倒する、閉口させる、打ちのめす
★ pandemic [paende'mik]: パンデミック、世界的流行
★ surge [sэ':rd3]: 急増、殺到、大波
★ bog down [ba'g]: 完全にダウンさせる、身動きを取れなくする
音声keywords http://www.two-para.com/20091029k.mp3
--------------------------------------------------------------------

■ステップ3■
 だいぶ分かるようになりましたか? ここで日本語訳を確認して下さい。
--------------------------------------------------------------------
 米政府説明責任局、新型インフルエンザを警戒する在宅勤務者らによるイン
ターネット網渋滞の可能性を示唆
--------------------------------------------------------------------
 H1N1インフルエンザの蔓延で会社や学校に行かない人々が増える中、政府機
関の報告書は、こうした人々による家庭からのアクセスがインターネット網を
パンクさせる可能性があると警告している。
 政府説明責任局の週明けの報告によると、新型インフルエンザパンデミック
が発生した場合、自宅から動画ファイルやゲームにアクセスする子どもたちや
在宅勤務が急増し、ローカルネットワークを完全にダウンさせてしまう可能性
があるという。
--------------------------------------------------------------------

■ステップ4■
 最後にもう一度、読んでみましょう!
--------------------------------------------------------------------
 Flu-wary telecommuters may clog Web networks, GAO says
--------------------------------------------------------------------
 As the spread of the H1N1 flu keeps more Americans away from work and
school, a federal report warns that all those people logging on to the
Web from home could overwhelm Internet networks.
 The Government Accountability Office reported earlier this week that
if the flu reaches a pandemic, a surge in telecommuting and children
accessing video files and games at home could bog down local networks.
音声natural http://www.two-para.com/20091029n.mp3
--------------------------------------------------------------------

いかがでしたか?これで本日のレッスンは終わりです。

こうして無理なく少しずつ、楽しく続けてみませんか。
3ヵ月後、あなたはもう英字紙の達人!

--------------------------------------------------------------------

■編集後記■

■ 報告書を作成した政府説明責任局(GAO)は、国内政策から外交政策に至
るまで、米政府のあらゆる政策の評価を行なう組織です。今回は、国土安全保
障省(DHS)の要請を受け、パンデミックのインターネット網への負荷、証券
市場に関連する組織のパンデミック対策、そうした対策に対する米証券取引委
員会による管理、監督状況の評価を行ないました。

■ 新型インフルエンザの蔓延で家庭からのインターネットアクセスが増加す
ると証券市場になんらかの影響が生じるのでは、という懸念から行なわれた今
回の評価。GAOは、インターネットは、有事の際に経済活動を継続させ、また
国民に情報を提供するための必要不可欠な資源であるとし、こうした事態に
陥った際の通信網管理責任を負うDHSの準備不足を指摘しています。

■ 当初は豚インフルエンザと呼ばれた新型インフルエンザ(インフルエンザ
A型H1N1)。WHOによるパンデミック警戒レベルは、6月以降フェーズ6(コミュ
ニティレベルのヒトからヒトへの持続的感染の証拠が認められたパンデミック
期)が維持されいます。日本ではワクチン接種の話題で持ちきりでしたが、
パンデミックがもたらす情報網への影響も検討しておく必要があるようです。
(麻)
--------------------------------------------------------------------
□この記事の続きはこちらから。
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2009/10/27/AR2009102703743.html?hpid=topnews
(ニュースサイトが記事を変更したり、削除していることもあります)
--------------------------------------------------------------------

○この記事は各新聞・通信社、TV局の許諾を得て転載しています。無断転載、
送信するなど、各社、各局の権利を侵害する一切の行為を禁止します。
○免責事項/弊誌は英語学習を目的とした読み物です。従って、ツーパラ合
名会社および当編集部は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘発
された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性や道
徳性、正確さについての責任を負いません。
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
上へ戻る